เช่น as, since, due to, owning to, due to the fact that TWICE "The Feels" M/V 8. electricity [N] อ่านว่า อีเลคทริส'ซิที ปกติแล้วจะแปลว่า กระแสไฟฟ้า, ไฟฟ้าสถิต แต่ในบางบริบทสามารถใช้สื่อถึง 'อารมณ์หรือความรู้สึกที่ตื่นเต้นร่าร้อน' คำที่มีความหมายใกล้เคียงกัน (Syn. ) เช่น current, power 9. underneath[PREP] อ่านว่า อันเดอะนีธ' แปลว่า แฝงอยู่ภายใต้, ซึ่งอยู่ภายใต้, ที่มองไม่เห็น, ที่ปิดบัง คำที่มีความหมายใกล้เคียงกัน (Syn. )
I wonder what's on your mind โยกย้ายภายใต้แสงจันทร์ เต้นรำในความมืดมิด ฉันรู้ว่าฉันสะดุดตาเธอเข้าแล้วล่ะ นี่เรารู้สึกแบบเดียวกันหรือเปล่านะ? ฉันสงสัยจังว่าเธอคิดอะไรอยู่ ' Cos you got me good and I wanna be ya boo If it's dumb, well, I wanna be a fool เพราะเธอน่ะแสนดีกับฉัน และฉันก็อยากเป็นที่รักของเธอ ถ้าสิ่งนี้เรียกว่าความโง่เขลา เคเลย ฉันก็อยากจะเป็นคนโง่ที่รักเธอ Underneath the neon lights, bebe Electricity tonight, bebe ภายใต้แสงไฟนีออน, ที่รัก ฉันรู้สึกถึงกระแสไฟที่มันกำลังปะทะ [**, ***] You got my attention (Oh) So, what's your intention? (Oh) Yeah, tell me, baby, what's the deal? ฉันสนใจเธอนะ แล้วเธอล่ะ คิดยังไง งั้นบอกหน่อยได้มั้ยที่รักว่าจะเอายังไงดี? Oh, one look and I know it Baby, my eyes reveal That you, you, you give me the feels, oh yeah แค่มองแวบเดียวก็รู้แล้ว ที่รัก ฉันมองออกนะ ว่าเธอน่ะรู้สึกแบบเดียวกัน [ ***, *] Photo Credit: @JYPETWICE Key Words คำศัพท์น่ารู้จากเพลง The Feels 1. curious [ADJ] อ่านว่า คิว'เรียส แปลว่า แปลก, ซึ่งอยากรู้อยากเห็น, หายาก, น่าสนใจ, ผิดปกติ คำที่มีความหมายใกล้เคียงกัน (Syn. )
(Do right) ฉันเคยทำอะไรที่ถูกต้องเหมาะสมลงไปนะ (ทำสิ่งที่ถูกต้อง) To hold you every night (Every night) ที่ทำให้ได้โอบกอดคุณในทุกค่ำคืน (ทุกค่ำคืน) Nothing can compare to you ไม่มีอะไรเปรียบเทียบคุณได้เลย [Chorus] We'll be diamond when our golden days are done (Yeah, ayy) เราจะมีความรักที่มั่นคงต่อกันแม้ในเวลาแห่งความรุ่งเรืองของเราได้หมดลงไป [Outro] ใช่แล้ว ไม่ว่าจะอย่างไรก็ตาม – กลับหน้ารวมเพลง – Full Name: Sasicha Meeyen Nickname: Rose Sasicha is the author and editor about education(UK, Philippines, Korea), KPOP artist profile and Korean lessons. Full Bio - Linkedin
ปั้ง!
How so? แล้ว มันจริงเหรอ? ได้ยังไงล่ะ? Got all this bread จริงๆก็เป็นเรื่องธรรมดานะ I'm still sourdough (Sour tho') ผมก็ยังคงแสวงโชคไปเรื่อย I don't know, square peg, round hole ไม่รู้สิเหมือนกับเอาหมุดสี่เหลี่ยมยัดเข้ารูกลมๆ น่ะสิ Like a block of cheese in a paper towel roll มันเหมือนก้อนชีสในม้วนกระดาษชำระ Rocky Balboa, never been no (what? )
คุณกำลังค้นหาหัวข้อ แปลเพลง Music – JoJo | แปลเพลง แปลเพลงสากล แปลเพลงภาษาอังกฤษ ที่ถูกต้องหรือไม่ หากเป็นเช่นนั้นโปรดดูเนื้อเพลงของเพลงนี้ในขณะนี้.